Le goeland bilingue
Say

Aucune participation prévue dans les 8 semaines à venir.

Sa fiche

Le goeland bilingue

Par Say - 02-10-2007 11:55:43 - 7 commentaires

Attention : l'image est longue à charger. Attendez quelques instants avant de lire ce billet. 

 

A seagull in Scotland has developed the habit of stealing crisps from a neighbourhood shop.

Traduction : un goeland a pris l'habitude de dérober des chips d'un commerce de proximité.

The seagull waits until the shopkeeper isn't looking, and then walks into the store and grabs a snack-size bag of cheese Doritos.

Traduction : Le goeland attend que le commerçant ait le dos tourné et pénètre dans le magasin, et chipe un sachet de Doritos au fromage.

Once outside, the bag gets ripped open and shared by other birds.

Traduction : Une fois dehors, le sachet est déchiré et partagé avec les autres volatiles.


The seagull's shoplifting started early this month when he first swooped into the store in Aberdeen, Scotland, and helped himself to a bag of crisps. Since then, he's become a regular. He always takes the same type of crisps.

Traduction : la cleptomanie de ce goeland a débuté ce mois ci quand il a pénétré dans une boutique à Aberdeen, Ecosse, et pris pour lui même un sachet de chips. Depuis, c'est devenu un rituel et il prend toujours le même type de chips.

Customers have begun paying for the seagull's stolen bags of crisps because they think it's so funny.

Traduction : Comme ils trouvaient cela rigolo, les clients ont commencé à payer pour les sachets dérobés.


I love how he walks in casually, then, speeds up on his 'getaway

Traduction : J'adore sa façon de marcher nonchalante, puis d'accélerer brutalement pour commettre son forfait.

--------------------------------------

Alors vous êtes prêts à payer pour des goelands ???

A peluche

Coli

 

PS: je le disais au Lutin que c'était un goeland et pas une mouette, mais il ne voulait pas m'écouter!!!

Billet précédent: 118 suisse
Billet suivant: Le même rituel, les mêmes gestes

7 commentaires

Commentaire de Le Lutin d'Ecouves posté le 02-10-2007 à 12:57:35

Ta mouette, c'est semble-t-il un goéland. Son comportement ressemble d'ailleurs plus à celui du goéland qui est moins craintif que la mouette.

Commentaire de Say posté le 02-10-2007 à 12:59:10

Oups, je corrige de suite!!

Commentaire de akunamatata posté le 02-10-2007 à 20:06:05

l'air de rien, ni vu ni connu
c'est un bon acteur.

Commentaire de Le Lutin d'Ecouves posté le 02-10-2007 à 20:46:05

Sympa le PS, tu fais passer le Lutin pour une buse. J'm'en va t'voler dans les plumes !
[url=http://smileys.sur-la-toile.com][img]http://smileys.sur-la-toile.com/signer/links/229298001191350796-final.gif[/img][/url]
En anglais seagull est employé pour Goéland (voir Jonathan Livingston the seagull) mais ça veut aussi dire mouette.
Pour goéland, on peut dire gull tout court car c'est une bête qu'est d'la gull !

Commentaire de Le Lutin d'Ecouves posté le 02-10-2007 à 20:48:12

Alors, la ligne après plumes, c'est un joli smiley personnalisé. Meuh ! Ça ne marche pas !

Commentaire de NoNo l'esc@rgot posté le 02-10-2007 à 22:02:09

Y'a quand même de drôles d'oiseaux sur les blogs Kikourou... à plumes où non, d'ailleurs !

Commentaire de béné38 posté le 02-10-2007 à 23:27:22

T'as la même avec un Rapace ou une Rapacette ?

Il faut être connecté pour pouvoir poster un message.

Haut de page - Aide - Qui sommes nous ? - 0.18 - 102510 visites